在這個基礎上,羅建利又額外提醒了一句:「我覺得,你們更應該注意的,還是那些初賽把老選手pk下去的人,他們會成為複賽場上最意外的黑馬。」
鄧佳佳忍不住看了一眼沈雪青。這不就說的她麼。
好險好險,差一點她就要成為學妹的墊腳石了。
下課時候,沈雪青也邀請鄧佳佳一起去翻譯之家了。
她本來沒打算把鄧佳佳這樣的大忙人也算進導遊翻譯小組的,但是剛才她看到了鄧佳佳隨身帶的參考書——是日文的。
外語系的學生,一般還要學一門別的語言。
沈雪青上輩子學的是日語,但是她的日語只能做到簡單的交流,和英文的流利程度完全不一樣。
但,日本人其實還是挺喜歡到中國來玩的。
東亞總是保持著彆扭的關係,中國人也很喜歡去日本。
同理還有韓國人。
朝陽旅行社其實不只是接待歐美旅客,他們接待的更多的是日韓遊客!
呂旅在電話里也明確地說了,他希望沈雪青能幫忙多聯繫一點學生去他們那邊兼職。
正規的翻譯公司很難打交道,價格還不透明。
像班傑明這一個單子,那個翻譯撂挑子不干,朝陽旅行社一直到去要說法的時候才知道,自己找的根本就是個中介。
這些公司他們也是找的在外單幹的翻譯。旅行社跟他們要說法,他們也沒辦法。
朝陽旅行社在這件事上吃了個啞巴虧,就越發的想有直接的渠道去聯繫到翻譯了。
翻譯之家的出現,是一個契機,讓朝陽旅行社看到了和學生合作的可能性。
沈雪青對鄧佳佳透露了這個兼職機會,並詢問她的意見。
「學姐,你是不是日語也說的不錯啊?有興趣來做日語旅遊翻譯嗎?」
鄧佳佳還真的很感興趣。
她雖然參加了翻譯之家,但一直以來都是掛了個名字,偶爾做點兼職的。
第一是因為她非常忙碌,在外有公司實習。第二就是她對公司外貿方向,還有文學類翻譯都不感興趣。
鄧佳佳實習的公司是一家日企。
雖然不需要她用日語寫報告,但是日常交流過程里,她的日語能力是沒有問題的。
「我願意去,但是我時間不多。」鄧佳佳很爽快。
沈雪青點頭:「我懂的,我本身也沒有指望你能一直在。」
鄧佳佳好奇:「學校里精通日語韓語的,也不算多。那你原本是打算怎麼辦的?」
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||