('
那位空乘递给kruer一包牛皮纸档案袋,kruer笑眯眯看了你一眼后将牛皮纸袋塞进包里。你被看得一阵莫名。
ove(走。)
ghost侧过身,给你让出了一条道,在你上不去时还好心推了你一把。
踏入机舱的瞬间,外界的喧嚣被厚重的舱门彻底隔绝。空气里是真皮座椅散发出的昂贵皮革味和恒温系统吹出的干燥冷气。你本来还在好奇他们这样漫步闲庭的态度,后面才知道是他们组织派来的专机,你们包机了——难怪他们一点不慌。
这环境太过正常舒适,让你还怪不适应的。这就从贫瘠荒野朝着文明城市进发了?
sit wherever(随便坐。)
ghost径直走向最靠前的单人沙发座,摘下背在身上的狙击步枪,像放雨伞一样随手搁在脚边。他整个人陷进柔软的真皮里,长腿随意伸展。
k?nig则是略显拥挤地卡进沙发,身前和座位有一段距离的卡座对他来说还是有些近了,两条大长腿只能憋屈地缩着。
this fixed-size fa isn&039;t very aodatg for (这种固定尺寸的沙发对我不太友好。)
他抱怨了一句,像只被强行塞进猫窝的圣伯纳犬。眼洞下的蓝眼睛瞥向仍站在过道中央的你,k?nig稍犹豫地拍了拍身边的空位:
sit here? (坐这儿?)
他发出友善邀请。
ne hours to zurich plenty of ti to t acated(飞苏黎世九个小时。足够咱们好好熟悉一下了。)
kruer毫不客气地占据了过道另一侧的位置。
keegan是最后一个上来的。他已经换了一身便装——黑色的连帽衫和普通的工装裤,看起来就像个刚下班的健身教练,如果忽略他腰间鼓鼓囊囊的枪套轮廓的话。
他看了一眼机舱内微妙的座位分布:ghost独占鳌头闭目养神,k?nig靠在角落里当背景板,kruer正盯着你等待你落座。
take the dow seat, kid less chance of ttg kicked when one walks by(坐靠窗的位置,孩子。别人路过的时候少挨几脚。)
keegan走过来,帮你把死沉死沉的背包从肩上卸下来,单手拎起塞进了头顶的行李舱。接着你被按在了k?nig前面的那个单人座上——离kruer稍微远了一点,但又处在他的视线监控范围内。
and take that vest off are you pnng to s a bullet with your chest at 30,000 feet?(还有可以把背心脱了。你打算在三万英尺高空用胸口挡子弹吗?)
他指了指你身上那件把你勒得喘不过气的paca防弹衣。
你费力地解开防弹衣侧面的魔术贴。撕拉声在安静的机舱里格外刺耳,随着沉重的凯夫拉板脱离身体,你感到胸腔骤然一松,连呼吸都顺畅了许多。紧接着另一种感觉漫上来——上身只剩一件薄薄的宽松打底衫了,由于材质太亲肤,你有种裸奔的错觉。
better(好多了。)
keegan满意地点点头,然后在你对面隔着一条过道的座位坐下,审视着你如释重负的样子。
t sleep or watch a ovie (睡会儿。或者看个电影。)
飞机滑行,加速,随即昂首冲入云层。巨大的推背感将你死死按在座椅靠背上,重力的拉扯让你有一瞬间的晕眩。耳膜鼓鼓胀胀像被塞进了一团棉花。
啊,好难受,这机长开得好猛——你捏住鼻子轻轻往耳朵里‘鼓气’,在耳压噗的一声平衡后你舒服地呼出一口气。
飞机改平,机舱内的指示灯熄灭。
kruer从脚边的袋子里掏出一个黄色的牛皮纸档案袋,飞盘一样扔过来。
档案袋精准飞到了你的膝盖上。
你奇怪地看了他一眼,慢吞吞打开封口,倒出来的东西让你愣住了。
那是一本深红色的瑞士护照,封面上的十字徽记烫金闪亮。翻开第一页,你的照片赫然贴在上面——不知道他们是什么时候拍的,照片里的你眼神呆滞,但这丝毫不影响证件的真实度。
名字那一栏写着:ly(lynn)
kruer的声音从过道那边飘过来:it&039;s a good na short easy to spell on a tobstone(是个好名字。短。刻在墓碑上也容易拼。)
“林恩……林恩吗?”
', ' ')('你摩挲着还带着油墨味的护照,感受指腹下凹凸的纹路。你今天才知道伪造身份原来这么简单——对于这群‘法外狂徒’来说。你依稀记得游戏中他们效力的公司应该是国际上的合法组织啊……这合法吗?你盯视手上这本能够让‘一个不属于任何地方的人,可以被送去任何地方’的证明。
don&039;t lose it(别弄丢了。)
ghost冷淡地补充了一句,算是终结了这个话题。
行吧。本来就是个黑户,现在有了新身份你也许还应该感谢他们。
你靠在舷窗边,看着云层在机翼下缓慢后退。那些云朵被气流撕扯成絮状,又很快重新聚拢,无声循环着。你不敢相信自己就这样被“打包”带走了——真就像一件行李!
一路过来你寻找过逃跑的契机。
但ghost他们走的似乎是某种绿色通道。一路上空无一人不说,单那个本该检查证件却无动于衷的工作人员就很有问题啊!你以为会遇到的陌生人,会有的问询,会出现的“救命稻草”——一样、都没、出现。
再加上你英文烂得可怕。他们如果离你很远又没接入你的频道的话,你的耳机根本识别不出他们的对话。
那些在他们之间流转的,语速飞快、带着各种口音的英文单词,落在你耳朵里只是一串模糊的音节。你能捕捉的只有几个零星的词:lynn,zurich,ne hours,和苏菲——
等等。苏菲?
你疯狂回忆出发前kruer拿着手机捣鼓的样子。你那时没在意,以为他在弄什么任务。但现在回想起来,他好像是在和ghost商讨手机上的内容。
“phie” kruer当时念出这个名字后还特意用蹩脚的中文腔调重复了一遍,立马吸引了你的注意,你看过去的时候正好撞见ghost摇了摇头,然后kruer又低头捣鼓了一阵手机,很快他重新举起来给ghost看。ghost沉默了几秒后点点头。
啊!你大概拼凑出事件的真相了。
你当时不知道他们在搞什么鬼。现在看着手里这本护照上的“lynn”,忽然明白了他们给你取名字的过程。呵,大概和给一只流浪猫起名差不多随便。
只不过一开始打算叫“苏菲”。
你想象自己顶着一个卫生巾品牌的名字行走在街头,忽然觉得“lynn”也不是不能接受。
至少kruer帮你取到了一个更有中国风味的版本。
你收回思绪,继续盯着窗外。云层之下是某种你无法辨认的地形——也许是法国,也许是德国,也许是别的什么国家。你对地理不敏感,国境线对你来说只是地图上彩色的分界,也从未想过有一天自己会以这种方式穿过它们。
没有身份证,没有签证。
只有一个刚被捏造出来的名字和一本新鲜出炉的真护照。
你又在心底呼唤了几声系统,石沉大海后郁闷地叹了口气。
得想办法搞个手机。没手机真是寸步难行——这是你在这个陌生世界里唯一的、最朴素的认知。只要能上网,就能查地图,能发消息,能求救,能做很多很多事情。
可是哪儿能弄来手机呢?
你环顾机舱。k?nig缩在角落里,两条大长腿委屈地蜷着,正在刷手机——他拉下了周围的挡板,屏幕的冷光照在他面罩孔洞里露出的眼睛上,让他看起来像某种夜行生物。keegan闭着眼,呼吸平稳,侧脸在光线里显得异很安详。
你转过头,发现kruer正和ghost说着什么。他的声音压得很低,但机舱太安静了,那些单词还是断断续续地飘过来被翻译耳机捕捉到:
“这次瑞士……”“……女士服装……”“……算假期……”
“女士服装”和“瑞士”两个字眼让你猜测他们可能打算在瑞士给你买衣服。
这意味着你们会去商场?会去人多的地方?会有……机会?!
你的眼神倏地亮起来。
kruer还在和ghost商量着什么,说到“假期”这个词时,他显然放松了很多。
而你盯着他,眼睛里的光越来越亮。
也许不是现在。也许不是在这架飞机上。但到了瑞士,到了人多的地方,到了那些有手机店、有警察局、有正常人的地方——
kruer捕捉到了那道投射过来的视线。你琥珀色的眼睛里水光潋滟,里面盛满了某种不知天高地厚的期待——像是一只刚被捡回家的流浪猫,听到主人讨论晚餐菜单时竖起了耳朵,完全忘了自己上一秒还在炸毛。他停下和ghost的交谈,转过头来,正好对上你那湿漉漉的眼神。
他撩起网纱,露出下半张脸,冲你做口型:
“what?”(什么?)
你没看懂,继续用那种湿漉漉的眼神望着他。
kruer盯着你看了几秒,忽然发出一声短促的嗤笑。他转向gh
', ' ')('ost,语速飞快地说了句什么,里面夹杂着“puppy eyes”恰好被翻译耳机传译过来——小狗眼睛。你的脸瞬间青红交接。
这个坏东西。
look at that face, ghost she thks she&039;s gog on a shoppg spree(看看这张脸,ghost。她以为她要去血拼了。)
kruer的声音不再压低。他隔空点了点你身上那件松松垮垮的黑色打底衫。你低头一看,发现自己都凸点了!连忙抬手挡住。
zurich is a sta, lieblg and you can&039;t walk onto that sta dressed like a refues fro a surps store it&039;s bad for bess(苏黎世是个舞台,亲爱的。你不能穿得像个从军需品商店逃出来的难民一样走上舞台。这有损生意。)
ghost淡淡建议:standard civilian attire nothg distct(买套标准的平民装束。别太显眼。)
kruer发出一声意味深长的叹息,不知道在遗憾什么,紧接着他撕开自己的战术背心,从内袋里掏出一个黑色的物体扔过来。
catch(接着。)
你慌忙接住,险之又险地把它按在胸口。光滑的触感对你来说简直比黄金还要亲切——是iphone!!这个手感绝对是iphone!
“给我的?”你惊喜地看向他,怀疑他有读心的能力。不然怎么能在你想到手机的下一秒就真扔给了你一部手机!
don&039;t t too excited, przess it&039;s a brick no si card slot, no wifi, no tiktok to cry on(别太激动,公主。这是块砖头。没si卡槽,没wifi,没法上抖音哭诉。)
哦好吧,是阉割过的iphone。但你依旧很开心。
but it nnects to (不过它能连上我们。),kruer好心补充。
这大概是一条隐形的电子狗链,没准里面还装着定位器。
可是对于一个急需与现代文明重新建立哪怕一丝联系的“囚犯”来说,这条链子也足够让你生出某种虚幻的安全感——至少,在这个陌生的世界里,你手心终于握住了一样属于“21世纪”的东西。
回家……你一点会找到回去的办法的。也许、也许这个世界也可以被当成恋爱攻略游戏来玩?
没准把这些可恶的家伙攻略了,就能回家也说不定。
窗外,云层继续后退。
一万米的高空,镀金的笼子里,你开始盘算第一步该怎么走。
这次的任务不仅‘轻松’,连安全屋都准备得无比大方——
suv停在富人区深处一栋别墅门口时,你趴在车窗上,额头抵着冰凉的玻璃,好半天忘了呼吸。这院子大得都能跑马了……草坪修剪得整齐无比没有杂枝,中央有个大理石天使抱着石瓮,水从瓮口跌落,砸在水池碎成细碎水钻,哗哗作响。雪花落在天使收拢的翅膀上,积了薄薄一层白,像是为它披上的天堂羽毛。
close your outh, przess you&039;ll catch flies(闭上嘴,公主。你会吃到苍蝇的。)
kruer托住你的下巴往上一抬,合上你因为震惊而微微张开的嘴。
ghost下车踩在昂贵的拼花地砖上,对这充满资本主义铜臭味的景观毫无波澜。他在阿富汗见过被炮弹削去半边的巴米扬大佛,在伊拉克见过烧成焦骸的悍马车,常年的军旅生活几乎磨灭了他对美好事物的欣赏心思。只要不去喜欢,就算那东西被毁灭了也不干他事。他走到繁复的雕花大门旁摸索了一会儿,随着“滴”的一声轻响,电子锁解开,大门被ghost推开。
你惊叹着跟进去。
玄关就足有两层楼高,一盏繁复的水晶吊灯悬在顶上,如同一只沉睡的巨大水母。室外微弱的光线钻进来,被水晶的棱面折射成绚烂的光斑,洒在墙上、地上、你的睫毛上,你微微眯眼。脚下软绵绵的,这一整层都铺了地毯。是波斯地毯,用料是厚实柔软的考克羊毛,深红与靛蓝的图案纠缠着蔓延开向别墅的深处……
keegan进屋,视线略过墙上的抽象画,专注于窗户位置、承重柱分布和楼梯走向。
clear sightles ultiple exits not bad for a gss box(视野开阔。多个出口。对于一个玻璃盒
', ' ')('子来说还不错。)
他汇报,顺手卸下你身上那只死沉的背包,搁在玄关处一张贝母条案上。条案精美得如同维多利亚时期的王室特供,贝母镶嵌的图案在幽暗里泛着柔光,让人怀疑它能不能承受这几十公斤的战术装备。
“谢谢keegan!”你道谢,又略显生涩的口语喊出他的名字,他朝你微微点头。
你不禁疑惑起来。
这样的场景对他们来说稀疏平常吗?特种兵都这么有钱?
k?nig, periter check senrs, caras, bld spots(k?nig,周边检查。传感器,摄像头,盲点。)大厅中央的ghost脱下连帽衫,露出里面贴体的黑色作战服,他调整了一下挂着枪套的腿带,将牛仔裤裆部堆着的褶皱扯平。
k?nig比了个手势,出门开始绕行别墅检查。
keegan, sweep the side if it transits, kill it(keegan,清扫内部。发现能够发射信号的东西就毁了。)ghost调整好了腿带。
keegan点点头,从腰包里掏出一个手持式信号探测器,开始沿墙根无声移动。
你看得津津有味,戴着骷髅面具的男人却忽然转头看向你,你连忙收起散漫,严阵以待:“长官!”
ghost略过你看向你的身后:kruer, verify the panic roo then dup the gga the aster suite she stays with (kruer,核实安全屋。然后把行李扔进主卧套房。她跟我们住。)
kruer笑眯眯地推着你走向那座铺着深红地毯的旋转楼梯。
aster suite? fancy e on, lieblg let&039;s see if the bed holds up to vigoro testg(主卧套房?真高级。来吧,亲爱的。让我们看看那床能不能经得住剧烈测试。)
lieblg。
你已经学会辨认这个词了。德语里的“亲爱的”。
“你怎么喜欢动手动脚的?我裤子很松,会掉的啊——”
你提溜着起往下掉的裤子,被推搡向前。他始终跟在你身后半步,你如芒在背,走楼梯时不小心脚滑了一下。得亏他及时捞了你一把才没绊倒。
“我可真是谢谢你啊,大坏种……”
你不知道翻译器能不能翻译出你的阴阳怪气,反正kruer看起来挺美的,很受用。
anyti(不客气。)他很是有些厚脸皮。
推开双开橡木门的瞬间,一股淡淡的雪松味扑面而来,遥远的冬天的气味。
这间“主卧”大得足以在里面开一场小型舞会。房间正中央摆着一张kg size的四柱床,床架是胡桃木的,雕花繁复,带着点洛可可时代的遗韵。深灰色的床幔从四根柱顶上垂落下来,细纱质地,像是一层散不开的暮霭,把床面笼成岛屿。侧边一整面墙都是落地窗,窗外是下雪的苏黎世湖景。湖水是一种很深的灰蓝色,倒映着低垂的云,云的缝隙里透出一点天光。有雪被风吹到玻璃上,黏住,化成水珠,沿着窗面滑下去,滑到一半就冻住了。于是窗上便有了无数道细细的冰痕,像泪渍。
你站在门口,欣赏了一会儿。
kruer越过你,大剌剌地走进去,张开双臂往床上一倒,弹簧吱呀一声,他长长舒出一口气,鞋后跟在床单上磨了磨。羽绒被被他压出一个塌陷的坑,他陷在里面,四肢摊开,绿色的蛙服鼓鼓囊囊,像只在羽绒被里游泳绿色大青蛙。
你垮脸。
not bad a bit ft no traction(还不错。有点软。没抓地力。)他的声音从被子里闷闷地传出来,带着点慵懒的满足感。
你双手环胸,一脸郁闷,裤子松松垮垮耷拉在屁股上。
他翻身坐起,双手撑在身后,歪着头打量你。目光从你郁闷的脸一路往下,落在那条不服帖的裤子上,被你逗笑:this is the kennel, lieblg and you&039;re the new puppy don&039;t worry, we&039;re hoebroken ostly(这就是狗窝,亲爱的。而你是新来的小狗。别担心,我们都受过如厕训练。大部分时候。)
他拍拍身边空出的位置:
sit stay good girl(坐下。等着。乖女孩。)
“你在把我当狗使唤吗?”你直白开口。
不等他回答,你便开开心心脱掉鞋子跳上绵软的床。床垫软得像
', ' ')('是要把人陷进去,你跪着挪到他脸旁边,低头看他,眼睛亮晶晶的:“你们会带我出去买衣服吗?”
你故意提溜起他的伪装网:“为什么老遮着脸?这里不是战场啊。”
肉眼可见kruer颈侧的肌肉有一瞬间的紧绷,可能是想暴起,但被他克制住了。你才刚掀到他的下巴就被他一把扣住手腕,他的手很大,手指头也粗粗的,相比较起来你显得尤为细皮嫩肉。
他抓得很牢,却没有把你手拿开的意思,你认为他这是在给你得寸进尺的机会。
呵。
你抓着手里的网纱,拨动手指,一点点扒拉,把它从他一向藏得严严实实的脸上剥了下来。
额头……眉骨……眼睛……诶?
你愣住了。
他不是毁容脸,也不是你想象中的邪魅狷狂。之前和他上床的时候没仔细看:高挺的鼻梁,深陷的眼窝,弧度温润的嘴唇,是很标准的日耳曼长相,甚至让你觉得——
老实?
以及……善良?
看着是会在路上给holess投钱还聊两句的和善叔叔。有种笨拙的温厚,像德国家庭电影里那种会在周末带女儿去森林里采蘑菇的父亲。
…………
!!!
唯一破坏这份完美的是一道从右眉骨斜切入发际线的陈旧伤疤,淡粉色的蜈蚣一样盘踞在那里,明目张胆地告诉你眼前的男人是个不知道喂多少人吃了花生米的家伙。
你盯着他看了好一会儿,确认自己的眼睛没有出错。
他任由你打量,金棕色的眼睛眨了一下,睫毛又长又密,在窗外映进来的雪光中投下一小片阴影。目光安静得像那潭苏黎世湖水。
curiosity killed the cat, klees but satisfaction brought it back(好奇心害死猫,小家伙。但满足感让它活过来了。)
他松开钳制你手腕的手,向后仰倒,整个人更加惬意地陷进柔软的枕头里。他仰着脸看你,视线从你的下巴一路向下,滑过脖颈,最终停留在你因为前倾动作而微微敞开的领口处。目光不算放肆,也不遮掩,就只是看着,像是在欣赏一幅画。
是的就是这副浪荡子的嗓音!
可是怎么会长着一张如此敦厚的脸!!?在看到脸的那刻你真心怀疑过他是个良家汉子……一说话就知道这家伙坏得流油!
“我想买衣服。”你最终还是咽下了对他容貌的评价。复述了一遍自己的需求。
clothes?(买衣服?)
他用指尖勾了一下你松垮的衣领。
why ver this up? it&039;s your best caouf no one shoots a puppy that doesn&039;t know it&039;s a efield(为什么要遮起来?这是你最好的伪装。没人会开枪打一只不知道自己身处雷区的小狗。)
“那你怎么不光着屁股上战场呢?这样就没人会开枪打你了啊。”你奇怪地看着他,手腕麻麻的,你低头看了一眼自己的手腕。上面印着他指节留下的白痕,清晰的五道。他的指骨那么硬,像是钢筋外面包了一层皮,只那么一会儿就在你身上留下了证据。
“……”
懒洋洋的氛围骤然消散,kruer的腰腹发力,上半身毫无预兆地弹起,才被你认证‘和蔼’的脸瞬间逼近到离你鼻尖只有几厘米的距离。他温热的鼻息扑打在你的嘴唇上,带着他身上的荷尔蒙气息。
brilliant(好极了。)
他压低声音。
here is the battlefield, lieblg the ont you stepped to our world, you stepped to the war and right now…(这里就是战场,亲爱的。你踏进我们世界的那一刻,你就踏进了战争。而现在……)
kruer的手掌顺着你的腰线滑下,覆上你跪在床面上的大腿,拇指在你腿侧画了一个小小的圈。
you are sittg the sniper&039;s nest exposed unard(你正坐在狙击点里。暴露无遗。手无寸铁。)
他稍微用了点力,手指陷进你大腿内侧的软肉上。
tell …what are you gog to offer the wolf to keep hi fro bitg?(所以告诉我……你打算给狼提供什么,好让他不咬人?)
pyg hoe, kruer?(在玩过家家,kruer?)g
', ' ')