很牛书屋

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

第25頁(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 |

崔顥笑了,隨意道:「崔七娘子那一日給你梳的髮髻很好看。」

「你也說我梳雙鬟望仙髻好看。」我自語。

「什麼?」他沒聽清。

我搖了搖頭:「我知道了。過幾天,我考過了,便去瞧瑤姊。」

雖然我只是個打雜的,且又是女子,但若要長期留在鴻臚寺,也要考一種類似於轉正考試的東西。這種考試並不正式,只是為了考校我們的語言能力。鴻臚寺和禮部關係緊密,問禮部借了禮部南院的一間貢院做考場。於是我雖身為女子,無緣科考,卻也能在進士們考試的場地過一把癮。貢院分東西兩廊,地鋪單席,如今正當初秋,坐下來甚覺清涼。但禮部舉行考試,多在正月、二月之間,彼時長安仍是春寒天氣,若又遭逢雨雪,想必那些應進士試的仙才棟樑們要被凍得瑟瑟發抖,真是不當人子。

為杜絕內外通傳消息,貢院四周修有棘籬,一派森嚴,故而貢院在後世亦被稱作「棘闈」。我望著牆上爬滿的荊棘,心知這棘闈之內,便是王維當年也坐過的地方。

我識得他時,他已三十出頭。我不曾得見他二十歲的少年韶秀風姿,亦不曾有幸得知,那少年的瘦硬肩頸,曾經挺成怎樣的弧度,那少年的胸中,又曾經含蘊怎樣的激情。從十五歲起,他便遊走兩京權貴府上,被諸王視為師友,二十歲時又高中進士。可那如同矯矯珍木的秀挺少年,只不過一年之後,就在朝堂鬥爭中墜落塵埃,被謫濟州,苦嘆「縱有歸來日,多愁年鬢侵」……那時的他,可曾想起自己入青雲、登天梯時的仙姿?可曾記掛過長安這座熱烈著、豐艷著、也欲望著的都市?

這時考捲髮下。我連忙展開試卷,但見卷子上三道大題。

第一道是要將《離騷》中的一段翻譯成蕃語,這卻難不倒我,無非要在心中將它翻成白話文,再譯成波斯語和粟特語,我提筆便寫,很快答完。

第二道是要將波斯語詩歌譯成漢語:

「亞歷山大從那裡率軍向中國挺進,一站接著一站大軍不停地前進。他下令給自己的文書大臣,讓他給中國天子寫一封信……」[2]

我撲哧一笑,這段是每個熟悉波斯語的學生都應該熟悉的:10世紀的著名波斯詩人、號為波斯「詩壇四柱」之一的菲爾多西,曾經寫作長篇史詩《列王紀》,內中講述了亞歷山大向中國進軍,假扮使者去向中國天子挑釁,被中國天子設法化解的故事。菲爾多西還沒出世,那麼,這段詩歌,顯然就是《列王紀》中相應部分的母題了。

這段詩歌出現在這裡,恐怕多有鴻臚寺的人奉承皇帝李隆基著意開邊,讚美四疆戰事的意思。所以恐怕我得寫得「頌聖」一些才好。我用五言古詩的風格譯道:「罽娑志在遠,煙塵滿地起。中原好山河,胡馬趨如蟻。忽召舍人來,信書出蠻壘……」[3]

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间